Übersetzungsbranche: Trends 2017

Einige Trends, die sich schon in den vergangenen Jahren in der Übersetzungsbranche abgezeichnet haben, werden sich dieses Jahr wahrscheinlich noch weiterentwickeln und vielleicht auch durchsetzen. Tools für die Produktivitätssteigerung Der große Anbieter von Übersetzungslösungen SDL verspricht neue Features in der Studio-Version 2017. Verbesserte Benutzung von Translation Memorys: „Die neue Version von SDL Trados Studio bietet … Weiterlesen

Ein Büro im Herzen Berlins

Vor drei Jahren bezog ich mein neues Büro im Unternehmerinnen-Centrum West (UCW). Praktisch gelegen neben der U-Bahn-Station Blissestraße (Berlin-Wilmersdorf) beherbergt das fünfgeschossige UCW-Haus Büroräume für Freiberuflerinnen und Gründerinnen, Ateliers für Künstler sowie einen Konferenzraum und einen Turnsaal. Das ehemalige Gebäude des Gesundheitsamts wurde 2005 umgestaltet und das UCW gegründet. Die Unternehmerinnen, die dort ansässig sind, … Weiterlesen

Weiterbildungsangebote für Übersetzer Dolmetscher / Formations destinées aux traducteurs & interprètes

Wo finde ich was? Où trouver des formations adaptées ? Verschiedene Themen / Divers – BDÜ http://seminare.bdue.de/ – ADÜ Nord http://www.adue-nord.de/ – Academia https://www.academia-webinars.de – Proz (Englisch) http://www.proz.com/translator-training/ – SFT (Französisch) http://www.sft.fr/fo/public/evenement/accueil/index#.VYlcNPntlBc – SDI München http://www.sdi-muenchen.de/seminare   Technik / Technique industrielle – Engineering Translations http://www.engineering-translations.de/deutsch/technikwebinare-sprachmittler/ Medizin / Médecine – Alexandria Library https://alexandria-translation-resources.com/webinars-for-translators-interpreters/

Typographies allemande, française et suisse – Petite étude comparative

1. Qu’est-ce que la typographie ? La typographie désigne la composition du texte, la mise en page et le tirage. Les règles typographiques portent entre autres sur le bon usage des majuscules et minuscules, la coupure des mots, l’écriture des nombres, la ponctuation et les espaces. Ces règles diffèrent d’un pays à l’autre. Ainsi, la mise … Weiterlesen

Weltkongress der FIT / Congrès mondial de la FIT

  Vom 4. bis zum 6. August 2014 findet in Berlin der 20. Weltkongress des Internationen Übersetzerverbands FIT (Fédération Internationale des Traducteurs). Zahlreiche Vorträge und Workshops befassen sich mit dem Thema „Im Spannungsfeld zwischen Mensch und Maschine – Die Zukunft von Übersetzern, Dolmetschern und Terminologen“. Weitere Informationen finden Sie unter www.fit2014.org. Le XXe Congrès mondial … Weiterlesen

Ein Solarpanel neben dem Billy-Regal / Un panneau solaire à côté de l’étagère Billy

Nach der Pleiteserie der deutschen Solarindustrie, die seit 2011 Solar, Q-Cells, Centrotherm und Conergy in die Insolvenz getrieben hat, könnten zwei Nachrichten der unter der chinesischen Konkurrenz leidenden Branche wieder Hoffnung geben. Vor vier Tagen bestätigte der Bericht des UNO-Klimarats IPCC (Intergovernmental Panel on Climate Change), dass eine Energiewende so nötig wie dringend ist. Der … Weiterlesen

IFA in Berlin / IFA à Berlin

Bald ist es so weit, bald startet die IFA in Berlin. Und was erwartet uns auf der Internationalen Funkaufstellung? Jede Menge Neuheiten von Asus, LG, Samsung, Sony u.v.m. Hier habe ich für Sie eine Auswahl an Artikeln über die IFA zusammengestellt, damit Sie bestens vorbereitet sind. IFA 2013: Die spannendsten Neuheiten auf einen Blick Die … Weiterlesen

Morlot Übersetzungen
Datenschutz-Übersicht

Diese Website verwendet Cookies, damit wir dir die bestmögliche Benutzererfahrung bieten können. Cookie-Informationen werden in deinem Browser gespeichert und führen Funktionen aus, wie das Wiedererkennen von dir, wenn du auf unsere Website zurückkehrst, und hilft unserem Team zu verstehen, welche Abschnitte der Website für dich am interessantesten und nützlichsten sind.