Zweisprachige Erziehung / Education bilingue

Veröffentlicht in: Mehrsprachigkeit / plurilinguisme, News | 0

Neulich in unserem Kiez (www.klausenerplatz-kiez.de) erzählte eine Frau: „ Früher hörte man hier nur Deutsch reden, heute gibt es immer mehr Kinder, die eine andere Sprache sprechen.“ Dabei wohnen schon lange Personen mit Migrationshintergrund und nicht-deutscher Nationalität in unserem Kiez: Türken, Spanier, Italiener, Russen, Polen oder Franzosen wie ich. Was hat sich dann verändert? Zweisprachigkeit wird gefördert. Keiner schämt sich mehr, mit seinem Kind eine fremde Sprache zu sprechen. Zumindest nicht in Berlin.

Aber zweisprachige Erziehung stellt eine echte Herausforderung dar und wirft viele Fragen auf. Klappt das, wenn das Kind nur eine Bezugsperson hat, die die eine Sprache spricht? Wird das Kind wegen Zweisprachigkeit später sprechen lernen, wird es überhaupt schaffen? Soll mein Kind eine zweisprachige Kita besuchen oder klappt es trotzdem, wenn es zu einer deutschen Kita geht? Ist das in Ordnung, wenn eine dritte Sprache noch ins Spiel kommt?

Wo findet man Antworten?

–          In Büchern: hier empfehle ich zum Beispiel das Buch Mehrsprachige Kinder von Claudio Nodari und Raffaele De Rosa, Haupt Verlag, 2006

–          Auf Internet-Seiten: www.zweisprachigkeit.net

–          In Foren

–          In Spielgruppen für zweisprachige Kinder

–          Bei „Gleichgesinnten“, d. h. Freunde oder Bekannten, die ihre Kinder zweisprachig erziehen.

Da mir das Thema betrifft und mich besonders am Herzen liegt, werde ich hier ab und zu weitere Internet-Adressen und Bücher über Zweisprachigkeit empfehlen.

Récemment dans notre quartier (Klausener Platz à Berlin), une femme faisait la remarque suivante : «Autrefois, on entendait parler seulement allemand ici, maintenant il y a de plus en plus d’enfants qui parlent une autre langue.  » Pourtant, cela fait déjà longtemps que des immigrés et des personnes de nationalité étrangère habitent dans notre quartier : des Turcs, des Espagnols, des Italiens, des Russes, des Polonais et des Français comme moi. Alors qu’est-ce qui a changé ? Le bilinguisme est désormais accepté et encouragé. Plus personne n’a honte de parler une langue étrangère avec son enfant. Du moins pas à Berlin.

Mais élever son enfant de manière bilingue est un véritable défi qui soulève de nombreuses questions. Cela fonctionne-t-il si l’enfant ne parle la langue qu’avec un seul proche ? L’enfant va-t-il apprendre à parler plus tard en raison des deux langues, va-t-il vraiment y arriver ? Mon enfant doit-il aller dans un jardin d’enfants bilingue ou cela va-t-il tout même fonctionner s’il va dans un jardin d’enfants allemand ? Est-ce un problème si une troisième langue entre, en plus, en jeu ?

 

Où trouver des réponses ?

–          Dans les livres : j’aimerais en profiter ici pour recommander le livre Guide à l’usage des parents d’enfants bilingues, Abdelilah-Bauer, Barbara; Broché

–          Sur Internet : www.bilinguisme-conseil.com

–          Sur des forums

–          Dans des groupes d’activités pour enfants bilingues

–          Auprès d’amis, de connaissances élevant leurs enfants de manière bilingue

Comme je suis directement concernée et que ce sujet me tient particulièrement à cœur, je vais continuer à recommander, de temps en temps sur ce site,  d’autres adresses Internet et livres traitant du bilinguisme.