Commerce équitable et développement durable : labels, critères et enjeux de communication environnementale

Dans les secteurs de l’alimentation, du textile, des cosmétiques ou encore de l’agriculture, les notions de commerce équitable, de durabilité et de responsabilité sociale occupent aujourd’hui une place centrale dans la communication des entreprises. Les consommateurs, les ONG et les institutions attendent désormais davantage de transparence concernant l’origine des produits, les conditions de production et … Weiterlesen

Über 20 Jahre Freiberuflerin, über 20 Jahre in Berlin

Im Herbst 2002 habe ich mich als Freiberuflerin beim Finanzamt in Berlin angemeldet und meine Tätigkeit als freie Übersetzerin angefangen. Jetzt sind 20 Jahre vergangen. Zeit für einen Rückblick. Der Anfang Die ersten Jahre habe ich vor Ort hauptsächlich in zwei Berliner Übersetzungsbüros gearbeitet. Dort habe ich viel Erfahrung gesammelt und Kolleginnen und Kollegen aus … Weiterlesen

Kleine Endeckungsreise in die Normandie

Corona bleibt und die Sehnsucht nach Reisen wächst. Haben Sie Lust auf eine kleine virtuelle Reise in die Normandie? Ich habe für Sie eine kurze Präsentation meiner Heimat auf Französisch erstellt. Sie erhalten eine kleine geografische Beschreibung der Region. Danach folgen Fotos über die typischen Landschaften sowie einige Städte und Dörfer. Schauen Sie dieses Video … Weiterlesen

Im Home-Office effizient arbeiten

Viele Übersetzer arbeiten im Home-Office. So habe ich auch Jahre lang gearbeitet, bevor ich einen Arbeitsplatz in einer Bürogemeinschaft mietete. Aufgrund der aktuellen Corona-Krise arbeite ich zurzeit wieder von zu Hause aus. Eine Situation, die viele kennen, da die Unternehmen eine Vielzahl Ihrer Mitarbeiter für die Heimarbeit ausgerüstet haben. Was nach einer entspannten Arbeitsumgebung klingt, … Weiterlesen

Französische Sonderzeichen am PC schreiben

In diesem Artikel finden Sie alle Tastaturkombinationen, um die französischen diakritischen Zeichen und Ligaturen am PC zu schreiben. 1. Sonderzeichen im französischen Alphabet […] mon stylo est un farceurQui n’en fait qu’à sa tête,Et mes poèmes, sur mon cœur, Font des pirouettes. Robert Gélis Die französische Sprache besitzt 16 Sonderzeichen: 14 Buchstaben mit diakritischen Zeichen … Weiterlesen

Leichte Sprache (mit Infografik)

Als Fachübersetzerin lese ich jeden Tag komplizierte Texte. Ich setze mich mit komplexen Sachverhalten, Fachtermini, Fremdwörtern und verschachtelten Sätzen auseinander. Für Menschen mit Behinderungen oder Deutschlernende dagegen bleiben solche Texte unverständlich. Damit aber alle sich informieren und weiterbilden können, hat die Europäische Kommission im Rahmen diverser Maßnahmen für Inklusion die Regeln für eine vereinfachte Sprache … Weiterlesen

Die Prüfung ist die halbe Miete!

Nach der Übersetzung ist eigentlich nur die Hälfte der Arbeit getan. Der zweite wichtige Schritt vor der Lieferung bzw. Veröffentlichung eines Textes ist die Prüfung. Während der ersten Etappe wurde vor allem auf den Inhalt und die Sprache geachtet. Jetzt gilt es, die Form zu überprüfen. Meine Prüfung beinhaltet 5 Schritte. Prüfung für gute Texte … Weiterlesen

SEO-Übersetzungen

Die Suchmaschinenoptimierung (SEO) gewinnt an Bedeutung für die Übersetzungsbranche. Zu den Texten für Blogs und Websites wird auch oft die Übersetzung der Meta-Description und der Keywords in Auftrag gegeben. Mit guten SEO-Kenntnissen kann der Übersetzer einen wertvollen Beitrag leisten, um Webseiten noch attraktiver für Google zu gestalten und somit das Ranking einer Website zu verbessern. … Weiterlesen

Französische Zeichen: Wie herum und warum?

Die französische Sprache besitzt Sonderzeichen, die den Deutschen das Leben schwer machen. Ein Blick in der Endfassung der Produktblätter, Infobroschüren und aller veröffentlichten Dokumentationen im Französischen lohnt sich immer: Oft sind französische Zeichen während des Layouts falsch gesetzt worden oder sogar verschwunden. Nun spielen diese Zeichen oft eine entscheidende Rolle im Französischen. Sie helfen der … Weiterlesen

FAQ – Einblicke in die Arbeit einer Übersetzerin

Häufige Fragen über meine Arbeit als Fachübersetzerin für Französisch Wie arbeiten Sie, benutzen Sie bestimmte Software? Bei der technischen Übersetzung ist es mittlerweile unerlässlich mit einem sogenannten CAT-Tool (einer Übersetzungssoftware) zu arbeiten. Da jeder übersetzte Satz gespeichert wird, kann man im ganzen Text und auch in früheren Aufträgen nachschauen, wie ein Wort übersetzt wurde. Somit … Weiterlesen

Internationaler Übersetzertag / Journée internationale de la traduction

Am 30. September wird der Internationale Übersetzertag gefeiert. Und so sieht das Plakat der FIT (Fédération Internationale des Traducteurs) aus: Dieses Jahr lautet das Motto: Übersetzung: Förderung des Kulturerbes in Zeiten des Wandels.   Weitere Infos über den Internationalen Übersetzertag: Geschichte und Sinn des Internationalen Übersetzertages Veranstaltungen: https://www.weltlesebuehne.de/hieronymustag-2018.html

Übersetzungsbranche: Trends 2017

Einige Trends, die sich schon in den vergangenen Jahren in der Übersetzungsbranche abgezeichnet haben, werden sich dieses Jahr wahrscheinlich noch weiterentwickeln und vielleicht auch durchsetzen. Tools für die Produktivitätssteigerung Der große Anbieter von Übersetzungslösungen SDL verspricht neue Features in der Studio-Version 2017. Verbesserte Benutzung von Translation Memorys: „Die neue Version von SDL Trados Studio bietet … Weiterlesen

Ein Büro im Herzen Berlins

Vor drei Jahren bezog ich mein neues Büro im Unternehmerinnen-Centrum West (UCW). Praktisch gelegen neben der U-Bahn-Station Blissestraße (Berlin-Wilmersdorf) beherbergt das fünfgeschossige UCW-Haus Büroräume für Freiberuflerinnen und Gründerinnen, Ateliers für Künstler sowie einen Konferenzraum und einen Turnsaal. Das ehemalige Gebäude des Gesundheitsamts wurde 2005 umgestaltet und das UCW gegründet. Die Unternehmerinnen, die dort ansässig sind, … Weiterlesen

Collocation, cooccurrence et expression idiomatique

Auteur : Apolline Luthardt Etudiante en cursus interculturel franco-allemand à l’Université Blaise Pascal de Clermont-Ferrand Stagiaire de juin à août 2015 chez Morlot Übersetzungen Le langage permet d’exprimer les choses avec une précision extraordinaire. La langue est certainement le langage le plus sophistiqué. Elle fournit une diversité énorme de mots précis, ce qui permet à … Weiterlesen

Weiterbildungsangebote für Übersetzer Dolmetscher / Formations destinées aux traducteurs & interprètes

Wo finde ich was? Où trouver des formations adaptées ? Verschiedene Themen / Divers – BDÜ http://seminare.bdue.de/ – ADÜ Nord http://www.adue-nord.de/ – Academia https://www.academia-webinars.de – Proz (Englisch) http://www.proz.com/translator-training/ – SFT (Französisch) http://www.sft.fr/fo/public/evenement/accueil/index#.VYlcNPntlBc – SDI München http://www.sdi-muenchen.de/seminare   Technik / Technique industrielle – Engineering Translations http://www.engineering-translations.de/deutsch/technikwebinare-sprachmittler/ Medizin / Médecine – Alexandria Library https://alexandria-translation-resources.com/webinars-for-translators-interpreters/

Typographies allemande, française et suisse – Petite étude comparative

1. Qu’est-ce que la typographie ? La typographie désigne la composition du texte, la mise en page et le tirage. Les règles typographiques portent entre autres sur le bon usage des majuscules et minuscules, la coupure des mots, l’écriture des nombres, la ponctuation et les espaces. Ces règles diffèrent d’un pays à l’autre. Ainsi, la mise … Weiterlesen

Weltkongress der FIT / Congrès mondial de la FIT

  Vom 4. bis zum 6. August 2014 findet in Berlin der 20. Weltkongress des Internationen Übersetzerverbands FIT (Fédération Internationale des Traducteurs). Zahlreiche Vorträge und Workshops befassen sich mit dem Thema „Im Spannungsfeld zwischen Mensch und Maschine – Die Zukunft von Übersetzern, Dolmetschern und Terminologen“. Weitere Informationen finden Sie unter www.fit2014.org. Le XXe Congrès mondial … Weiterlesen

Ein Solarpanel neben dem Billy-Regal / Un panneau solaire à côté de l’étagère Billy

Nach der Pleiteserie der deutschen Solarindustrie, die seit 2011 Solar, Q-Cells, Centrotherm und Conergy in die Insolvenz getrieben hat, könnten zwei Nachrichten der unter der chinesischen Konkurrenz leidenden Branche wieder Hoffnung geben. Vor vier Tagen bestätigte der Bericht des UNO-Klimarats IPCC (Intergovernmental Panel on Climate Change), dass eine Energiewende so nötig wie dringend ist. Der … Weiterlesen

IFA in Berlin / IFA à Berlin

Bald ist es so weit, bald startet die IFA in Berlin. Und was erwartet uns auf der Internationalen Funkaufstellung? Jede Menge Neuheiten von Asus, LG, Samsung, Sony u.v.m. Hier habe ich für Sie eine Auswahl an Artikeln über die IFA zusammengestellt, damit Sie bestens vorbereitet sind. IFA 2013: Die spannendsten Neuheiten auf einen Blick Die … Weiterlesen

Morlot Übersetzungen
Datenschutz-Übersicht

Diese Website verwendet Cookies, damit wir dir die bestmögliche Benutzererfahrung bieten können. Cookie-Informationen werden in deinem Browser gespeichert und führen Funktionen aus, wie das Wiedererkennen von dir, wenn du auf unsere Website zurückkehrst, und hilft unserem Team zu verstehen, welche Abschnitte der Website für dich am interessantesten und nützlichsten sind.